<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Blown away by Mohammad al-Hosayn</title>
	<atom:link href="http://higher-criticism.com/2006/03/blown-away-by-mohammad-al-hosayn.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://higher-criticism.com/2006/03/blown-away-by-mohammad-al-hosayn.html</link>
	<description>...exposing the evils and deviancy of modern-day extremist movements that operate under the guise of religion...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Jul 2010 14:57:43 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Shaykhspeara Sha'ira</title>
		<link>http://higher-criticism.com/2006/03/blown-away-by-mohammad-al-hosayn.html/comment-page-1#comment-113</link>
		<dc:creator>Shaykhspeara Sha'ira</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Apr 2006 21:29:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://66.147.242.95/~deendotc/addondomains/highercriticism/?p=109#comment-113</guid>
		<description>http://albaal.blogspot.com/2006/03/busairi-on-love.html&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;http://albaal.blogspot.com/2006/02/poem-of-cloak.html&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;However not everything he sings is from the Burdah. Most of it is though. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Sheila, Hamza Yusuf has translated it to english. That is the absolute most superior english translation out there.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;http://www.alhambraproductions.com/shopping/product_details.php?product_id=145&lt;br/&gt; &lt;br/&gt;Enjoy!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://albaal.blogspot.com/2006/03/busairi-on-love.html" rel="nofollow">http://albaal.blogspot.com/2006/03/busairi-on-love.html</a><br /><br /><a href="http://albaal.blogspot.com/2006/02/poem-of-cloak.html" rel="nofollow">http://albaal.blogspot.com/2006/02/poem-of-cloak.html</a><br /><br />However not everything he sings is from the Burdah. Most of it is though. <br /><br />Sheila, Hamza Yusuf has translated it to english. That is the absolute most superior english translation out there.<br /><br /><a href="http://www.alhambraproductions.com/shopping/product_details.php?product_id=145" rel="nofollow">http://www.alhambraproductions.com/shopping/product_details.php?product_id=145</a><br /> <br />Enjoy!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shaykhspeara Sha'ira</title>
		<link>http://higher-criticism.com/2006/03/blown-away-by-mohammad-al-hosayn.html/comment-page-1#comment-112</link>
		<dc:creator>Shaykhspeara Sha'ira</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Apr 2006 21:16:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://66.147.242.95/~deendotc/addondomains/highercriticism/?p=109#comment-112</guid>
		<description>He is really good. Thanx for highlinghting him here.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>He is really good. Thanx for highlinghting him here.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mujahideen Ryder</title>
		<link>http://higher-criticism.com/2006/03/blown-away-by-mohammad-al-hosayn.html/comment-page-1#comment-111</link>
		<dc:creator>Mujahideen Ryder</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Mar 2006 17:28:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://66.147.242.95/~deendotc/addondomains/highercriticism/?p=109#comment-111</guid>
		<description>thats the song on my flash menu on my site!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thats the song on my flash menu on my site!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fahad</title>
		<link>http://higher-criticism.com/2006/03/blown-away-by-mohammad-al-hosayn.html/comment-page-1#comment-108</link>
		<dc:creator>fahad</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Mar 2006 01:29:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://66.147.242.95/~deendotc/addondomains/highercriticism/?p=109#comment-108</guid>
		<description>While it&#039;s a nice nasheed, it&#039;s also the most OVERPLAYED nasheed that I have ever heard of.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>While it&#8217;s a nice nasheed, it&#8217;s also the most OVERPLAYED nasheed that I have ever heard of.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://higher-criticism.com/2006/03/blown-away-by-mohammad-al-hosayn.html/comment-page-1#comment-107</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Mar 2006 13:44:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://66.147.242.95/~deendotc/addondomains/highercriticism/?p=109#comment-107</guid>
		<description>Hi Sheila,&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Sorry, its commonly known as the Qasida Burda, not vice-versa...maybe attributable to a sudden onset of dyslexia. :-)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I believe he is taking verses from a few of the Burda&#039;s 10 parts (the poem has 160 verses in total).&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;A good starting point to learn more would be here:&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Qasida_Burda&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Check out the links at the bottom of the page.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;-TAR</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Sheila,<br /><br />Sorry, its commonly known as the Qasida Burda, not vice-versa&#8230;maybe attributable to a sudden onset of dyslexia. <img src='http://higher-criticism.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> <br /><br />I believe he is taking verses from a few of the Burda&#8217;s 10 parts (the poem has 160 verses in total).<br /><br />A good starting point to learn more would be here:<br /><br /><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Qasida_Burda" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Qasida_Burda</a><br /><br />Check out the links at the bottom of the page.<br /><br />-TAR</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sheilaX</title>
		<link>http://higher-criticism.com/2006/03/blown-away-by-mohammad-al-hosayn.html/comment-page-1#comment-106</link>
		<dc:creator>sheilaX</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Mar 2006 07:50:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://66.147.242.95/~deendotc/addondomains/highercriticism/?p=109#comment-106</guid>
		<description>Hi Tariq,&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Thanks for the tip. Which part of the Burda Qasida does al-Hosyan&#039;s song use?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Where can I get a translation?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;The song seems to be so heartfelt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Tariq,<br /><br />Thanks for the tip. Which part of the Burda Qasida does al-Hosyan&#8217;s song use?<br /><br />Where can I get a translation?<br /><br />The song seems to be so heartfelt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://higher-criticism.com/2006/03/blown-away-by-mohammad-al-hosayn.html/comment-page-1#comment-105</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Mar 2006 07:31:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://66.147.242.95/~deendotc/addondomains/highercriticism/?p=109#comment-105</guid>
		<description>I enjoy reading your blog; well-written and substantive.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;The singer&#039;s family name is al-Hosyan.  The song is actually a rendition of an excerpt from the seminal poem, Burda Qasida, written in honor of the Prophet Muhammad (PBUH) in the 13th century CE by Imam Sharafuddin Muhammad Al-Busiri.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;The story behind the writing of the poem is only surpassed in beauty by the words of the poem itself.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;If you need more info, please let me know:  tariq1&quot;at&quot;gmail&quot;dot&quot;com.  Thanks.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;-TAR</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I enjoy reading your blog; well-written and substantive.<br /><br />The singer&#8217;s family name is al-Hosyan.  The song is actually a rendition of an excerpt from the seminal poem, Burda Qasida, written in honor of the Prophet Muhammad (PBUH) in the 13th century CE by Imam Sharafuddin Muhammad Al-Busiri.<br /><br />The story behind the writing of the poem is only surpassed in beauty by the words of the poem itself.<br /><br />If you need more info, please let me know:  tariq1&#8243;at&#8221;gmail&#8221;dot&#8221;com.  Thanks.<br /><br />-TAR</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
